On va sorgir la DEA amb aquests termes extraordinaris de marihuana?

$config[ads_kvadrat] not found

Las gotas de cannabis | Bienvenidos

Las gotas de cannabis | Bienvenidos
Anonim

L’Administració de l’aplicació de drogues dels Estats Units fa una revisió anual de la seva recopilació oficial del termini de l’argot per a totes les drogues recreatives, des d’esteroides fins a Adderall, i el nen, és la llista d’aquest any alguna cosa. Quan es tracta de marihuana, el llenguatge casual per descriure l'herba és extens. Però alguns dels termes que la DEA va treure de l’aplicació de la llei i de les fonts obertes són qüestionables.

Hi ha 50 sobrenoms nous per a les males herbes, que els productors, els distribuïdors i els usuaris suposadament llançarien als carrers mitjans. Aquests noms inclouen "sabates". També, "el meu germà". A més, "pastura" i "planta" i "pèl vermell" i "alfals". Aquesta és només la nova terminologia! La llista completa inclou tot, des de "suc de la selva" fins a "tallar la gespa". Això ni tan sols té sentit gramatical. Imagineu-vos "Hey, teniu cap tallar la gespa?" Aquest tipus de petició provocaria immediatament sospites, si això és el que esteu intentant evitar amb noms de codi estranys.

Però a la recerca d'evidències que algú realment utilitza alguns d'aquests termes i, per fer-ho, Urban Dictionary serveix com, una vegada més, una referència perfecta, els resultats apareixen buits. Fins i tot l’àncora de la CNN, Jake Tapper, no sap que ningú els crida "sabates".

. @ raó: manquen termes claus com "gas", però "sabata" d'alguna manera va aconseguir fer la retallada.

- Jake Tapper (@jaketapper), 11 de juliol de 2018

D'altra banda, es podria argumentar que la DEA sembla desconèixer alguns termes relativament comuns d’argot de la marihuana, com ara la “pizza”. No només té la seva pròpia definició de Diccionari urbà, sinó que era una broma a la temporada 1 de Broad City que "pizza" era el que els xiquets anomenen pot en aquests dies.

La DEA també no enumera els termes "keef" (o "kief") "gas", "tretze", que TEMPS es considera comú, o "Jingle Jangle", que de "sí" és la droga fictícia Riverdale. No importa.

Invers va arribar a un representant de DEA per demanar-li les especificitats de com l’administració considerava que certes paraules com “sabates” eren argot de marihuana en oposició a pilars de cultura pop com a “gas”. El representant no va poder donar una resposta immediata, però agraeix Invers per a la punta.

La DEA també divideix la seva terminologia en males herbes i marihuana senzilles lligades a altres substàncies, com ara heroïna, PCP i pasta de cocaïna. A continuació, hi ha un llistat addicional per a oli de hash, o concentrat de marihuana, i un altre per als cannabinoides sintètics. És important conèixer la diferència entre "Scooby Snax" i "Smoochy Woochy Poochy".

A continuació us mostrem la llista completa de termes recents de gironina de marihuana:

• A-Bomb

• Alfals

• Almohada

• AZ

• Bazooka

• Bionic

• Blue Dream

• Branques

• Cafeteria

• Cajita

• Camara

• Diosa Verde

• Elefant Pata

• Escoba

• Fattie

• Gallina

• Garifa

• Green Crack

• Hivernacle

• Hoja

• Leña

• Llesca

• Fora

• Lucas

• Manteca

• Mersh

• Mexicali Haze

• MMJ

• El meu germà

• Nug

• Palomita

• Pasto

• Pastures

• Peliroja

• Pantera Rosa

• Pintura

• Planta

• Porro

• Prop 215

• Purple OG

• Pel roig

• Sabates

• Sour OG

• Sticky

• Tang OG

• Terp

• Terpens

• Tigitty

• L'estanteria d'adalt

• Xoc de trens

• Trinity OG

• Valle

• Zip

$config[ads_kvadrat] not found