La ciència mostra que els cervells bilingües del poble funcionen de manera diferent

$config[ads_kvadrat] not found

Mozart - La Ci Darem La Mano (English Subtitles)

Mozart - La Ci Darem La Mano (English Subtitles)
Anonim

No tothom va tenir la sort d’haver estat educat bilingüe. Hi ha alguna cosa summament impressionant de poder articular els vostres sentiments i pensaments complicats en més d’un idioma. Tens accés a un públic molt més gran i qui no vol això?

Judith F. Kroll, científica cognitiva de Penn State i professora de psicologia, lingüística i estudis de dones, va trobar que els que parlen més d'una llengua tenen estructures cerebrals diferents dels monolingües, que resulta de la persona que canvia entre els dos. El malabarisme entre les dues llengües, diu ella, "canvia les xarxes cerebrals que permeten la cognició experta, permeten un funcionament fluït del llenguatge i faciliten el nou aprenentatge". Les dues llengües estan constantment actives en la ment i en competència.

Per descomptat, no tothom és idèntic i aquests canvis no són coherents amb totes les persones bilingües: hi ha variants: com quan la persona va aprendre la llengua i el context que utilitzen cada idioma. També assenyala que "a vegades veiem aquestes interaccions entre idiomes en el comportament, però de vegades només les veiem en les dades del cervell".

Presentarà les seves conclusions avui a la reunió anual de l'Associació Americana per al Avanç de la Ciència. Vam preguntar al metge algunes preguntes sobre els seus resultats. Volíem saber si era massa tard per aprendre un nou idioma i, per tant, reprogramar el cervell. Ens va donar el resum.

Què creus que són les recompenses per ser bilingües? En quines altres àrees ajudarà a la persona bilingüe?

En la discussió actual sobre les conseqüències del bilingüisme per a la cognició i el cervell, és fàcil oblidar que, per descomptat, una persona bilingüe té dues llengües que permeten comunicar-se amb un nombre més gran de persones i negociar la vida potencialment en diferents. les cultures més fàcilment que una persona monolingüe. Això sembla ser una recompensa en si mateixa.

La investigació sobre el bilingüisme mostra sovint que també hi ha conseqüències positives per a la cognició, generalment en el domini de la multitasca i del control atencional, però fins i tot les investigacions que no produeixen beneficis per al bilingüisme poques vegades revelen conseqüències negatives.

Els bilingües també són millors aprenents de llengües, cosa que facilita l'aprenentatge d'altres llengües més enllà de les dues primeres.

Has de ser criat bilingüe des del naixement fins a veure aquestes diferències cognitives?

Sens dubte, és més fàcil per als nens petits adquirir una segona llengua que els nens més grans o els adults. Però no cal que sigueu bilingües des del naixement (el que anomenaríem primer bilingüe) per veure conseqüències positives del bilingüisme en la cognició.

Alguns fins i tot argumenten que els bilingües tardans (és a dir, aquells que van adquirir la segona llengua després de la primera infància) poden mostrar alguns beneficis únics, ja que la dificultat d'aprendre el segon idioma tardana pot exigir recursos cognitius que, si l'aprenent té èxit, produeixen beneficis posteriors.

El treball de Robert i Elizabeth Bjork a la UCLA sobre "dificultats desitjables" en l'aprenentatge i la memòria podrien suggerir que el bilingüisme tardà podria conferir beneficis especials.

El missatge principal dels estudis recents és que mai és massa tard. Com més aviat comença una persona, més temps haurà de ser competent. Però, al final, és que la competència pot tenir més importància que l’edat d’aprenentatge.

Ets bilingüe? Si és així, com sentiu personalment que ha afectat la vostra manera de pensar?

No sóc bilingüe. Tinc una educació americana força típica, havent estudiat espanyol com a estudiant però no visc en un entorn de parla hispana. I després tenir l’oportunitat com a acadèmic de gastar dos sabàtics diferents als Països Baixos, on gairebé tothom parla anglès a més del neerlandès, cosa que fa difícil aprendre més que un nivell mínim de holandès.

La majoria dels meus estudiants són bilingües, ja que és un tema que, per a molts bilingües, aporta la ciència a la seva experiència de vida. Molts de nosaltres que estudiem aquest tema ara estan molt implicats en activitats de divulgació per portar la ciència al públic. I crec que l’experiència de treballar amb altres persones fora del laboratori afecta el nostre pensament.

$config[ads_kvadrat] not found