Google New Language A.I. Podria finalitzar els Memes de traducció incorrecta

$config[ads_kvadrat] not found

How To Say "AMONG US!" in 33 Different Languages ft. Google Translate

How To Say "AMONG US!" in 33 Different Languages ft. Google Translate
Anonim

Google ha donat a les seves eines de traducció un impuls molt necessari, mitjançant un nou sistema revolucionari que hauria de contribuir a sofrir crítiques molt expressades sobre la precisió de l’eina. El nou sistema utilitza la intel·ligència artificial d'aprenentatge profund per elaborar per si mateix el que seria la millor traducció, en comptes d'utilitzar receptes codificades per a com es combinen els idiomes.

El sistema de traducció automàtica de neurones de Google (GNMT) funciona de manera diferent al sistema de traducció automàtica basada en fases (PBMT), ja que té per objectiu "aprendre" per si mateix com es poden traduir els idiomes. De vegades, el GNMT fins i tot trenca les paraules individuals per determinar com es poden traduir i els investigadors no entenen completament el procés en el treball. "Pot ser inquietant, però ho hem provat en molts llocs i només funciona", va dir el investigador de Google Quoc Le MIT Technology Review.

Google ha desenvolupat el nou sistema de traduccions de xinès a anglès, que abasta aproximadament 18 milions de traduccions diàries. Els provadors també van trobar bons resultats amb traduccions de francès i espanyol, però encara no s’està llançant. L’equip està planejant un llançament escalonat de la nova tecnologia durant els propers mesos.

Les millores haurien de parlar per si soles. En les proves, els investigadors van trobar que les traduccions amb motor de GNMT eren fins a un 85 per cent més properes a l'exactitud de les traduccions humanes d'alta qualitat que el sistema original. De mitjana, els errors es van reduir un 60 per cent.

GNMT podria acabar amb els dies de burla dels usuaris, desconcertats per alguns dels resultats a vegades estranys de Google Translate:

Ok Google Translate, que realment no és l’elecció que hauria anat amb pic.twitter.com/pwwZOfaKkS

- Daniel José Older (@djolder) 21 de setembre de 2016

Les millores tenen implicacions de gran abast per a molts productes, que depenen de Google Translate per funcionar. Google Chrome i Gmail fan servir el servei per traduir automàticament les pàgines web, mentre que l’aplicació per a smartphones de la companyia té la capacitat de traduir text del món real mitjançant la tecnologia de realitat augmentada:

Jugant amb l’aplicació de Google Translate en temps real a França pic.twitter.com/Z8KWHQNnaW

- Jeff Atwood (@codinghorror) 25 de setembre de 2016

Queda pendent si el GNMT continuarà sent tan fiable quan es troben amb milions de traduccions diàries, però amb algunes de les traduccions trencades que el sistema PBMT estava produint, en alguns casos la barra serà relativament baixa per millorar-la.

$config[ads_kvadrat] not found